How right is Vnukovo or Vnukovo?
According to this rule, in Grandchildren you need to write "O";:
If the end of the shock is quot; Ohot; - the word does not bow. Grandchildren. In the grandson.
In the event that the final quot; unstressed, then the word declines. Example: Mitino. In the Mithin.
In order not to be confused when writing this toponym Vnukovo and similar other toponyms of Russian origin, which belong to the male or middle genus, I propose not to incline them. Modern rules of the Russian language allow this, and it is quite possible that very soon this will become the norm of a literary speech. because there is a trend.
As for Vnukovo, it could be for example an airport or a district, that is, a masculine noun, or maybe a village, that is, a noun of the middle genus.
When using this word in combination with the name of a geographical object, we do not even incline it according to literary norms. Therefore, if you doubt how to correctly say, add at the airport Vnukovo, in the village of Vnukovo and everything will be right.
I'll start with a quote (from the news):
Топонимы славянского происхождения на -ово, -во, -ево, -ино, -ыно традиционно склонялись. В последние десятилетия (примерно с конца 60-х годов XX века) обнаружилась тенденция к несклоняемым формам. Изначально несклоняемая форма использовалась лишь в среде военных и географов, во избежание путаницы. Затем эта форма стала распространяться в разговорном языке.
To date, a strict literary norm is a declined form. In colloquial speech, both forms are allowed: inclined and indeclinable.
It should be borne in mind that with the generic word (airport, post, village, etc.), these toponyms are not inclined.
Also, as a rule, toponyms formed on behalf of a well-known person are not inclined, for example: "resting in Repino"; (and not in Repin). But on this account there are still disputes - how to speak correctly. Some believe that ALL Russian words should be inclined (for example, Lev Uspensky). And others suggest not to incline toponyms, formed from famous names, so that there is no curling. To the phrase: quot; rested in Repin; was not interpreted as "rested inside the artist IE Repin".
На БВ подобные вопросы часто появляются. См. тут, тут, тут.
According to the new rules of the Russian language, place names (geographical names) Slavic with the ending on eu (o), -ov (o), -v (o), -in (o), -in (o), it is necessary to incline: in Vnukovo, in Domodedovo, in Tolmachev, etc.
Если вы имеете в виду аэропорт с одноименным названием, правильно во Внуково, в Домодедово, в Толмачево, в Пулково.
The toponyms of the middle genus do not incline with the ending of -o when used with a generic name (type of settlement): in this case only the generic name is inclined. For example, in the city of Odintsovo.
I was taught at school that middle-class toponyms never bow. And now it turns out that they did not correctly teach?
in the grandson. this is a dialect adverb that does not get mocked.